AnimeLand.Su - your world anime...

Логин::
Пароль:
Регистрация | Забыли пароль? |

Ответить
 Перевод или Субтитры?!, Что вам больше нравится и почему, или вам нравится всё.
BUSIDO
30 октября 2014 17:54
Сообщение #1


Участник
  • 34

Репутация: 0
[ Подарить подарок ] Сообщений: 20
Баллы: 22
Регистрация: 20.01.2012
Я счетаю перевод лучше, особенно если он сделон серьёзнный и от души, не люблю пахабный или не серьёзный перевод если само аниме имеет хороший сюжет. Перевод нужен не для того чтобы поржать, а для того чтобы понять аниме и его сюжет смысал и чувства, и может полюбить то или иное аниме! А что касается субтитров, то помне это дополнение и не больше, ведь чтобы понять аниме без озвучки и проникнутся сюжетом нужно знать японский. А из всех любителей аниме на плонети, те кто знают японский язык 90% из них японци. Поэтому чтобы аниме было для всех его надо озвучивать
Перейти в начало страницы
Анчан
2 ноября 2014 21:46
Сообщение #2

позор джунглей

Писатель
  • 51

Репутация: 19
[ Подарить подарок ] Сообщений: 104
Баллы: 41
Регистрация: 26.04.2011
BUSIDO,
мне однозначно больше нравится озвучка. почему - ну просто удобно: можно спокойно сесть в кресле и расслабиться во время просмотра вместо того, чтобы щуриться и водить носом по экрану, временами прокручивая сцену по несколько раз в попытке понять в чём же был смысл, или постоянно жать на паузу...
Хотя в некоторых аниме с озвучкой были бы вполне уместны некоторые пояснения... (как, например, в "о, моя богиня", и "прощай унылый учитель", и "сказ о четырёх с половиной татами"), а так же почему-то иногда в варианте с субтитрами есть переводы песен, тогда как в варианте с озвучкой такой плюшки нет (если не ошибаюсь, такая несправедливость наблюдается то ли в "когда плачут цикады", то ли в "эльфийской песни").

Мне не понятна явная любовь некоторых к субтитрам. Как бы её ни мотивировали.
В смысле лет десять назад тут всё было просто: не было достойной озвучки (сегодня пробовал посмотреть "рассвет Марса" 2004 года - ужасная озвучка, тупо невозможно смотреть!), но сегодня, когда для нас стараются отдельные личности Куба, Джем, Анкорд, Зарт, Эладиель, Ника, Орико, Трина и команды Андаб-тим (часть выше перечисленных), Шизапроджект - и скажу, что стараются на совесть(!), аргументы в поддержку субтитров типа "но ведь сейю старались" теряют смысл.
Однако, даже такие ветераны как, например, Сузаку или Персона, позволяли получать удовольствие от озвучки.

Думаю, что настала пора дать другой ответ на другой вопрос: на мой взгляд, субтитры - это мера по продвижению и популяризации японского языка в мире... С одной стороны, каждая нация желает быть интересна для других... с другой стороны, кто-то действительно находит в японской культуре нечто завораживающее, что побуждает учить язык. При этом аниме с субтитрами являются неплохим подспорьем: так мой одноклассник утверждает, что почти не смотрит на текст - за годы просмотров он выучился, как минимум, различать часть слов и смысл.

да... где-то на форуме уже есть подобная тема.

--------------------
Перейти в начало страницы
Vintage_Queen
2 ноября 2014 23:40
Сообщение #3

Бросаем курить.

Писатель
  • 51

Репутация: 16
[ Подарить подарок ] Сообщений: 437
Баллы: 787
Регистрация: 13.10.2012
Во-во, полноценно поддерживаю в данной теме Анчана.

Не понимаю тех людей, которые впадают в некое состояние эйфории от оригинальных голосов персонажей и тому подобное, ведь куда более приятней когда ты садишься, закидываешь ноги на стол и открываешь бутылочку отличного пива и начинаешь смотреть свое аниме в приятной обстановке и с великолепными даберами, как некогда Анчаном были перечислены. Это намного лучше исходя из того факта, что временами не успеваешь уловить суть бегущей внизу экрана строки и приходиться подолгу перелистывать именно на этот момент, за то оригинально, епте.

Да, эта тема уже была.

--------------------
Перейти в начало страницы
BUSIDO
3 ноября 2014 09:48
Сообщение #4


Участник
  • 34

Репутация: 0
[ Подарить подарок ] Сообщений: 20
Баллы: 22
Регистрация: 20.01.2012
Согласин бывают очень качественные работы, например работа сделанная с аниме "летнии войны" меня очень порадовала, перевели и озвучили обсалютно всё даже смс и песню! Мне так понравилась их работа что мне захотелась высказать им слова благодарности но их электронный адрес и даже сайт я не нашол в интернете! Анчан а что касается того что твой друг по титрам учит японский, и что он думает что это удобно, то я с этим не согласин, я в интернети скачал учебник так там в придесловии написано что без специалиста самаму выучить язык по этому учебнику или какому другому почти нериально, у 99% не чего не выйдет(я прочёл это растроился, помучился 3 недели и бросил).
А что касается субтитров, так лучшим ответом на слова твоего друга будет Российский фильм, где представитель фудбольной команды для встречи суммоистов учил японский по суптитрам из фильма, кончелось тем что суммоисты выкинули его в окно!!!

Я не понял Vintage_Queen, ты хочешь сказать что тема подобная моей уже есть на этом сайте??? Я перед её созданием прошолся по сайту и не нашол нечего похожего.
Перейти в начало страницы
Анчан
3 ноября 2014 19:11
Сообщение #5

позор джунглей

Писатель
  • 51

Репутация: 19
[ Подарить подарок ] Сообщений: 104
Баллы: 41
Регистрация: 26.04.2011
BUSIDO,
насчёт языка, возможно, я либо не так понял друга, либо не так сказал сам... Похоже, что он говорил, что понимает диалоги и смысл, поэтому могу предположить, что двух-трёх тысяч слов для понимания без перевода вполне достаточно - ведь всё таки в аниме довольно простые фразы, это же не философский диспут, а непрофессиональный (в смысле сугубо разговорный) язык, где часто встречаются темы обсуждения еды, угрозы и проклятья... Собственно в обычной разговорной речи на русском языке обычно используется тысяч семь слов, в то время, как общий словарный запас языка 200.000, а может быть, и миллион.
Ещё могу добавить, что другой друг убеждал, что самый простой способ привыкания к разговорному английскому - фильмы с субтитрами... то есть субтитры не для обучения с нуля (для такого надо быть тем самым одним из ста)... а для закрепления и продвижения.

точно был похожий опрос, но сейчас я его тоже не могу найти.

--------------------
Перейти в начало страницы
Vintage_Queen
3 ноября 2014 23:42
Сообщение #6

Бросаем курить.

Писатель
  • 51

Репутация: 16
[ Подарить подарок ] Сообщений: 437
Баллы: 787
Регистрация: 13.10.2012
Анчан,

Студент филологического курса английского языка и литературы спешит вам на помощь!

Мое желание просветить вас в этой сфере деятельности просто за гранью фантазии. Собственно, методика изучения путем просмотров фильмов/сериалов на оригинальном языке довольно интересна и проста по своему понимаю, но не тут то все так было, на самом деле это методика больше подходит уже для людей, которые совершенствуются в своих языковых познаниях или же просто тренируют свой слух, потому что фильмы и сериалы занимают второе место, первое же живое общение. Я это к тому, что все эти акценты, диалекты и т.п. Насчет японского... BUSIDO как никак имеет большую долю правды, но, как это привычно для мира - не всю. Японский язык выучить самостоятельно вполне можно, но ОЧЕНЬ*, заметьте пожалуйста, сложно. Его нельзя вводить в сравнение с такими языками как Английский, Немецкий, Испанский и прочее. Скорее всего Восточные языки и их диалекты являются самыми сложными в понимании таких Евразитов как мы с вами, а все дело в том, что они говорят на более сложном языке приближенным к русскому (дабы так стало понятно). Поставьте себя на место среднестатистического Англичанина. Вам русский язык так же будет выучить самостоятельно практически нереально, за то немецкий будет проще. Хм... отошел от темы. Подведу итог:
Японский язык вполне возможен для изучения, даже я, не имеющий никакого желания для изучения этого языка человек, уже могу, пускай и туговато, но понимать то, что они там "кумекают". Возможно это из-за способностей, а может и нет, чОрд его знает. :animeland12:

--------------------

Сообщение отредактировал Vintage_Queen - 3 ноября 2014 23:43
Перейти в начало страницы
Анчан
4 ноября 2014 18:12
Сообщение #7

позор джунглей

Писатель
  • 51

Репутация: 19
[ Подарить подарок ] Сообщений: 104
Баллы: 41
Регистрация: 26.04.2011
Vintage_Queen,
нечаянно так выучил язык))

--------------------
Перейти в начало страницы
Mazo
7 ноября 2014 11:09
Сообщение #8


Старожил
  • 68

Репутация: 20
[ Подарить подарок ] Сообщений: 850
Баллы: 264
Регистрация: 14.10.2010
При всех шероховатостях и несоответствиях мне нравится как звучат женские голоса в аниме озвучках реанимедии. Полны милоты и целомудрия.

--------------------

Сообщение отредактировал Mazo - 7 ноября 2014 11:51
Перейти в начало страницы
Анчан
7 ноября 2014 22:32
Сообщение #9

позор джунглей

Писатель
  • 51

Репутация: 19
[ Подарить подарок ] Сообщений: 104
Баллы: 41
Регистрация: 26.04.2011
Mazo,
нельзя не согласиться, но реанимедия - это профессиональный коммерческий перевод... в свободном доступе на нашем сайте всего 5 единиц для просмотра! так что приятно, но в расчёт можно не брать.

--------------------
Перейти в начало страницы
TorrMozz
8 ноября 2014 00:25
Сообщение #10

~..Ворчу..~

Великий флудер
  • 119

Репутация: 556
[ Подарить подарок ] Сообщений: 5178
Баллы: 44
Регистрация: 26.08.2010
Я все еще предпочитаю сабы.
Печально, что сейчас некоторые аниме так и не обзавелись сабами полностью.

--------------------

Сообщение отредактировал TorrMozz - 8 ноября 2014 00:27
Перейти в начало страницы
Nitrogamer
24 мая 2015 15:57
Сообщение #11

Любительница сказок

Писатель
  • 51

Репутация: 39
[ Подарить подарок ] Сообщений: 272
Баллы: 22
Регистрация: 23.03.2011
Предпочитаю хороший перевод. Потому что лично я например отвлекаюсь от картинки, когда читаю субтитры. К тому же зрение плохое. Да и я не совсем понимаю, зачем тратить время на чтение субтитров, когда есть приятная озвучка?

Сообщение отредактировал Nitrogamer - 24 мая 2015 16:03
Перейти в начало страницы
Eternifit
24 мая 2015 18:33
Сообщение #12


Участник
  • 34

Репутация: 1
[ Подарить подарок ] Сообщений: 39
Баллы: 46
Регистрация: 4.11.2013
Если онгоинги - то только с субтитрами (англ в основном)
Если полноценные - то только озвучка,
Больше никак. :animeland132:

--------------------
Перейти в начало страницы
РеВе
24 мая 2015 21:54
Сообщение #13


Старожил
  • 68

Репутация: 11
[ Подарить подарок ] Сообщений: 555
Баллы: 105
Регистрация: 5.01.2014
Субтитры!
Перейти в начало страницы
zenua456
26 мая 2015 15:42
Сообщение #14


Читатель
  • 17

Репутация: 0
[ Подарить подарок ] Сообщений: 10
Баллы: 14
Регистрация: 10.05.2015
Озвучка
Перейти в начало страницы
Golden-Fog
26 мая 2015 20:40
Сообщение #15

движение-это жизнь !

Писатель
  • 51

Репутация: 52
[ Подарить подарок ] Сообщений: 457
Баллы: 81
Регистрация: 17.08.2011
Только озвучка !
Субтитры как мне кажется были придуманы для глухих , и если у вас нет проблем со слухом не вижу причин читать субтитры !
Есть конечно момент если вы учите язык из оригинала видео , тогда конечно субтитры могут помочь , но смотреть чисто для удовольствия нужно только с озвучкой !

--------------------
Перейти в начало страницы
alsvarog
26 мая 2015 23:34
Сообщение #16


Участник
  • 34

Репутация: 3
[ Подарить подарок ] Сообщений: 36
Баллы: 73
Регистрация: 19.12.2013
Лично я тоже большее предпочтение отдаю озвучке, но есть громаднейшее "НО"!!! Просто сверхгромаднейшее :))) И я сейчас расскажу о нём... :)))
Я считаю, что только самый настоящий, истинный и уважающий себя аниме-отаку смотрит аниме именно с субтитрами и без русской озвучки.
И я считаю это прекрасно!!! Ибо люди, профессиональные сэйю, которые писали свои партии не только в плане ролей персонажей, но а так же важную часть аниме индустрии - вокальные партии музыкальных композиций для опеннингов, эндингов, а так же вообще относящихся к аниме - не просто актёры! Они действительно талантливы, и то как они играют, - это прекрасно...
Многим этого не понять! Многим вообще аниме не понять!!!
Но Япония, такая маленькая страна, и уже во многом давно занимает лидирующие места.
И это не обходит того, что они лидируют и в плане звукозаписывающей техники (вообще технике), и муз. инструментах... да и сам их музыкальный язык не обходит.
В японском языке ударные гласные поднимаются в тональности, в отличие от русского.
Я не силён в японском, но язык очень красивый и мелодичный :))
Так что, я считаю, за просмотром аниме с субтитрами можно ещё больше погрузится в преподносимую атмосферу :)))
Только стоит к этому привыкнуть :)))

В 2008 году я с субтитрами 2 раза пересмотрел 2 сезон Школы Убийц, он тогда только вышел! И я был в восторге! Не превзойдённая атмосфера, непревзойдённая музыка! Непревзойдённая игра сэйю! :)))

Но всё же, я больше смотрю аниме с озвучкой. Просто наверное не хочется столь глубоко углубляться в атмосферу аниме. Я её итак достаточно для себя понимаю и чувствую! Вижу как играют сэйю, хоть наверное и самую маленькую половину!
И поэтому не считаю себя истинным аниме-отаку, хотя аниме оч люблю.
И во многом я благодарен создателям за их творчество :)))

Поэтому, тем кто не смотрел ни разу аниме с сабами - настоятельно советую пересмотреть самые любимейшие! Это будет совсем для вас иная атмосфера! Вы сделаете шаг назад, как будто и не смотрели это аниме ещё...
Вообщем увидите его с другого ракурса. Как-то так :))

Аниме с субтитрами тоже заслуживает достойного уважения! :)))

Сообщение отредактировал alsvarog - 26 мая 2015 23:38
Перейти в начало страницы
Быстрый ответ Ответить
1чел. читают эту тему (гостей: 1)
Пользователей: 0

  Сейчас: 25 июня 2017 06:34
Copyright © 2009-2013 All Rights Reserved.
При полном или частичном копировании материалов сайта
активная ссылка на сайт обязательна! Связь с администратором admin@animeland.su